0
Refranes populares de Argentina / Popular sayings in Argentina
منذ ٦ أعوام - "A caballo regalado, no se le miran los dientes" ("Never look a gift horse in the mouth") Esta expresión se utiliza cuando recibimos un regalo. Se refiere a no cuestionar el valor del mismo. Aunque, tal vez, el obsequio no sea de nuestro agrado, debemos aceptarlo con satisfacción, alegría y agradecimiento.
- "Cocodrilo que duerme, es cartera" (Crocodile that sleeps, is wallet) Esta expresión se utiliza cuando una persona no actuó en el momento adecuado y, por eso, salió perdiendo de la situación. Si te descuidás, podés perder un puesto, un cliente o una oportunidad. Por ejemplo, si viste un vuelo barato, no lo compraste en el momento y cuando fuiste a buscarlo, ya no estaba más. Para lamentarte, podés decir "y bueno...cocodrilo que duerme, es cartera"
- "Dios le da pan al que no tiene dientes" (God gives bread to the toothless) Esta frase se utiliza cuando alguien no aprovecha, porque no quiere o no puede, una oportunidad que otros desean y que aceptarían sin ninguna duda.
- "En casa de herrero, cuchillo de palo" (At blacksmith’s house, wooden knife) Esta expresión se utiliza como una paradoja cuando faltan determinadas cosas en lugares done deberían abundar. Por ejemplo, un mecánico que en su casa no tiene herramientas.
- "Lobo con piel de cordero" (Wolf with sheep’s skin) Esta expresión se utiliza cuando una persona, debajo de una apariencia humilde y bondadosa, esconde malas intenciones o sentimientos.
¿Se utilizan frases o refranes como estos en su lengua? ¿Tienen significados similares?
¡Espero sus comentarios!
Un cálido abrazo.
Profe Cari 😄