0
Profile Picture

Spanish words, commonly used in Mexico, that have pre-hispanic origin

vor 6 Jahren
"En México el español está colmado de palabras de origen prehispánico. Una buena parte de estos términos que utilizamos cotidianamente provienen del náhuatl (nominados también como nahuatlismos) lengua dominante en el vasto imperio azteca y que, por lo mismo, se extendió por múltiples rincones del país en ese entonces."

(In Mexico, Spanish is full of words of pre-Hispanic origin, a good part of these terms that we use every day come from Nahuatl (also nominated as Nahuatlish) dominant language in the vast Aztec empire and, for that reason, it spread through multiple regions of the country at that time.)

 
1) Apapachar : (verbo/verb)

Dar cariño a otra persona, en forma de un abrazo o prepararle una comida calientita.
(To comfort another person with either a hug, a special meal or something to make them feel better)
origin:

Del náhuatl patzoa que significa apretar
(From nahuatl that means to hold tight)

Example: "Sé que no te sientes bien, pero yo te apapacho para que se te quite"
(I know you don't feel great, but I'll comfort your till you feel better"

2) Cuate: (sujeto/noun)
Referido a un amigo o hermano.
(a friend or a brother)

Del náhuatl cóatl que significa mellizo.
(From nahuatl that means twin)

Example: "Voy a salir con mis cuates, regreso en la noche"
(I'm going out with my friends, I'll be back at night"


3) Pepenar: (verbo/verb)
Se refiere al acto de buscar entre los escombros o la basura algo que sirva.
To sacavenge or rummage in the trash for something that is worth something.

Del náhuatl pepena. Usada para la acción de alzar o de rebuscar.
(From nahuatl that means collect or look for)

Example : "El tenía mucho dinero, pero ahora pepena de la basura para comer"
(He used to have a lot of money, but now he scavenges for food to eat"


For more,
source:
https://masdemx.com/2016/02/glosario-de-palabras-prehispanicas-que-usamos-cotidianamente/