10 Brazilian Portuguese Expressions with the verb “DAR”
Olá pessoal! Tudo bem? In this article, I will present 10 expressions with the verb “dar” (to give). It is very important to know the meaning of these expressions because they are widely used by most Portuguese speakers (at least in Brazil I can say that for sure). Vamos lá?
1. Se dar bem – To get along with.
Eu me dou muito bem com minha sogra.
I really get along with my mother-in-law.
PS: The opposite of “se dar bem” is “se dar mal”.
2. Dar um jeito – To solve or to work around a problem.
Não se preocupe, sempre tem como dar um jeito nos problemas.
Don’t worry, we can always work around our problems.
3. Dar certo – To work out well, to succeed.
Vai dar certo! Pode seguir em frente.
It will work out well! You can go ahead!
PS: The opposite of "dar certo" is "dar errado".
4.Dar as caras – To show up
Carlos nem deu as caras no trabalho hoje.
Carlos didn’t show up at work today.
5.Dar a impressão – To give the impression of something; to seem.
Dar a impressão que ela está com raiva.
It seems like she is angry.
6. Dar asas à – To let something run wild
Escritores sempre dão asas à imaginação.
Writers always let their mind run wild.
7. Dar a volta por cima – To bounce back
João estava triste por causa do fim do namoro, mas depois ele deu a volta por cima.
João was sad because of the end of his relationship, but now he could bounce back.
8.Dar um pulo na casa de alguém – To drop by, to drop in on
Dá um pulo lá em casa amanhã se você puder.
Drop by my house tomorrow if you can.
9. Dar uma olhada – To take a look at something
Dá uma olhada nessa bagunça!
Take a look at this mess!
10. Dar em cima de alguém – To hit on someone
Aquele cara estava dando em cima de mim.
That guy was hitting on me.
These are only 10 expressions with the verb “dar”, but there is so much more! You can always find these expressions in online dictionaries or booking lessons with our Portuguese teachers from verbling. Vai dar certo!
Até mais!
7 mars 2018