7 Errores Comunes Que Cometes Aprendiendo Español
Words ending with a (*) have their respective Spanish translation at the bottom of this article.
Probablemente sientes que repites los mismos errores una y otra vez, y estás empezando a sentirte frustrado(a). Este artículo hará que te relajes y te des cuenta de que no eres el único(a) cometiendo esos errores. De hecho, son tan comunes, que profesores del idioma español solemos darnos cuenta* de este repetitivo patrón* que dificulta tu proceso de aprendizaje.
1. Confundir los verbos ser/estar
Los verbos ‘ser’ y ‘estar’ crean mucha confusión porque ambos pueden ser traducidos como el verbo “to be”. Tanto como para ‘ser’ y ‘estar’ hay ciertas reglas que te pueden guiar para usar los verbos correctamente de acuerdo al contexto.
PRINCIPALES USOS DEL VERBO SER (yo soy, tú eres, él/ella es, nosotros somos, ustedes/ellos son)
a. Si vas a responder al tiempo o fecha.
Ejemplos:
- Son las dos de la tarde.
- Hoy es viernes.
- Mañana es el 4 de julio.
b. Si vas a responder a lugar de origen o nacionalidad.
Ejemplos:
- Soy de Perú.
- Ella es americana.
c. Si vas a expresar profesión.
Ejemplos:
- Él es abogado.
- Ellas son ingenieras.
d. Si vas a hablar de afiliación ideológica o familiar.
Ejemplos:
- Sara es mi cuñada*.
- ¿Ese partido es socialista o demócrata?
e. Si vas a mencionar cualidades de una persona.
Ejemplos:
- Tu amiga es inteligente y trabajadora.
- Ustedes son espontáneos y divertidos.
PRINCIPALES USOS DEL VERBO ESTAR (yo estoy, tú estás, él/ella está, nosotros somos, ustedes/ellos son)
a. Si vas a mencionar algunas expresiones idiomáticas
Ejemplos:
- Estoy de acuerdo* contigo.
- Miriam está en camino* a tu casa.
- Carlos está de paso* por Perú.
b. Si vas usar tiempo progresivo (estar + verbo)
- Estamos almorzando* en la cafetería de la universidad à presente progresivo.
- Estábamos conversando* sobre el examen de mañana à pasado progresivo.
c. Si vas a expresar un estado o una condición (how do you feel?).
- Estoy cansada y aburrida*.
- Estoy muy feliz.
- El agua está caliente.
d. Si vas a mencionar geografía o lugares físicos (where are you?).
- Estoy en la casa de mi tía Cecilia.
- Estados Unidos está al sur de Canadá.
2. Confundir los artículos masculino y femenino (el, la, los, las)
A diferencia del inglés, el español es un idioma que usa género masculino y femenino para artículos, adjetivos y sustantivos. El género de artículos y adjetivos es definido por el género del sustantivo en la oración.
Sustantivos suelen ser masculinos si terminan en -o, -e, vocales que llevan tilde (á, é, í, ó, ú), -ma, consonantes que no sean -d o -z.
Ejemplo:
- El niño travieso no quiere tomar la sopa.
- El perfume que compró en París es demasiado caro.
- El ají está en la mesa.
- El programa político es muy interesante.
- El cojín del sillón está detrás de la mesa.
Sustantivos suelen ser masculinos si terminan en -a, -ión, consonantes -d o -z.
Ejemplo:
- La sabia maestra aconseja a sus estudiantes.
- La felicidad depende de ti mismo.
- Se golpeó la pequeña nariz contra la pared.
- Escuchamos la pegajosa canción* en la radio.
Por supuesto en todos estos casos, tanto para sustantivos masculinos y femeninos, hay excepciones al margen de las terminaciones de las palabras. Sin embargo, para estas excepciones—en vez de memorizar largas listas—mi consejo es ver películas o televisión en español, en cuyo caso al escucharlas con tanta frecuencia, recodarlas se vuelve absolutamente natural.
3. Confundir el tiempo presente con el futuro
A veces se suele confundir el tiempo presente para señalar una acción que ocurrirá en el futuro próximo. Este error se comete con frecuencia porque en inglés se puede utilizar el presente progresivo para indicar acciones en futuro, lo cual no es gramáticamente correcto en español.
Ejemplos:
- Correcto en inglés (present progressive):
Are you coming to Carmen’s party on Saturday night?
- Incorrecto en español (usando tiempo presente):
¿Vienes a la fiesta de Carmen el sábado por la noche?
- Correcto en español (usando tiempo futuro):
¿Vendrás a la fiesta de Carmen el sábado por la noche?
4. Utilizar demasiado pronombres
Este error en particular, suele suceder* porque el inglés necesita de un pronombre o un sustantivo para formar el sujeto* de una oración, lo cual no es gramáticamente necesario en el español. Por el contrario, sobrecargar* un párrafo repitiendo el mismo pronombre una y otra vez, no es recomendable.
Ejemplos:
Formato incorrecto:
- Yo fui a la casa de mi hermana. Yo me sentí muy contenta de ver a mis sobrinos. Yo me quedé para el almuerzo y para la cena. Yo anuncié que me iba a casa alrededor de las diez de la noche. Como era muy tarde, yo escuché la sugerencia de mi hermana y yo me quedé a dormir porque yo no quería manejar de noche.
Formato correcto (¡deja los pronombres!):
- Fui a la casa de mi hermana. Me sentí muy contenta de ver a mis sobrinos. Me quedé para el almuerzo y para la cena. Anuncié que me iba a casa alrededor de las diez de la noche. Como era muy tarde, escuché la sugerencia de mi hermana y me quedé a dormir porque no quería manejar de noche.
5. Equivocarse con las dobles negaciones
Las dobles negaciones son una fuente de confusión para hablantes de inglés, porque mientras las dobles o triples negaciones son perfectamente aceptables en español, son un gran error gramatical en el inglés.
Ejemplos:
- Correcto en inglés:
We don’t have anything to lose.
- Incorrecto en inglés:
We don’t have nothing to lose.
- Correcto en español:
No tenemos nada que perder.
6. Errores de pronunciación
Es verdaderamente fácil olvidar que en el español la ‘h’ es muda, es decir, esta consonante no tiene sonido alguno. La consonante ‘z’ se pronuncia como la consonante ‘s’. Las consonantes ‘g’ y ‘c’ se pronuncian como las consonantes ‘j’ y ‘s’, respectivamente siempre y cuando estén seguidas de las vocales ‘e’, ‘i’. Puedo que todo esto suene complicado, pero aparte de estas excepciones, las vocales en español son pronunciadas siempre tal cual.
Ejemplos:
- Humano (u-ma-no)
- Zapato (sa-pa-to)
- Gitano* (ji-ta-no)
- Celeste (se-les-te)
7. Ser demasiado formal
A veces puedes confundirte porque no estás seguro(a) de utilizar el pronombre ‘tú’ o ‘usted’ y todas sus formas. La principal diferencia entre ambos es que ‘tú’ es utilizado en un contexto informal, como por ejemplo entre familia, entre amigos o en la lección de italki con tu tutor(a); mientras que ‘usted’ es utilizado en un contexto formal, como por ejemplo con tu jefe*, con las autoridades o con personas mayores. En lo personal, yo suelo utilizar el ‘usted’ con personas que sean mayores que yo, como signo de respeto.
Nota de la autora: Soy una tutora de la comunidad de italki. Soy hablante nativo con un acento claro y neutral (Perú). ¡Me especializo en ayudar a la gente a superar bloqueos de aprendizaje de idiomas para alcanzar fluidez conversacional! Si tienes alguna pregunta o comentario sobre este artículo o sobre el idioma español, no dudes en contactarme.
Author’s note: I am a community tutor in italki. I am a native speaker with a clear and neutral accent (Peru). I specialize in helping people get past a language learning plateau to reach conversational fluency! If you have any questions or comments about this article or about the Spanish language, do not hesitate to contact me.
Lista de palabras con *:
Solemos darnos cuenta = We tend to realize
Patrón = pattern
Cuñada = sister-in-law
Estoy de acuerdo = I agree
Está de camino = On his way
Está de paso = Passing through
Estamos almorzando = We are having lunch
Estábamos conversando = We were talking
Aburrida = Bored
La pegajosa canción = The catchy song
Suele suceder = Usually happens
Sujeto = Subject
Sobrecargar = Overload
Gitano = Gypsy
Jefe = Boss
Y para ti... ¿cuál es el tema más difícil de español?
9 giugno 2020