"Echar de menos"
Que bonito cuando escuchamos la frase "Te echo de menos". Esta expresión tan dulce y agradable para nuestros oídos que hace despertar nuestra nostalgia por seres queridos, ya sean amigos o familiares. Vivir en una ciudad donde no hemos nacido, sentir la falta de personas que nos llenan el corazón cuando están a nuestro lado, vivencias que hemos vivido durante nuestra vida y que en algunos momentos sentimos su falta, usamos en español/castellano, "echar de menos".
Aquí en Portugal, es usada también muchas veces, una expresión que tiene el mismo significado que "echar de menos". Esta palabra en portugués es "saudade", preciosa palabra y con una sonoridad tan poética que despierta también nuestros sentidos al escucharla y que podremos oír en innumerables ocasiones en el Fado.
A pesar de comenzar este texto intentando describir las sensaciones que la expresión "echar de menos", o "saudade" en la lengua portuguesa, nos provoca, quería aprovechar para hablaros del origen de nuestra expresión "Echar de menos". Pues bien. Se cree que el origen viene del portugués, hecho que me parece verdaderamente muy romántico y curioso.
"Echar" tiene su origen en la palabra "achar" (en portugués) que significa encontrar o hallar. En su origen, la locución es de los portugueses y ellos dicen achar menos, donde achar es el verbo hallar. El sentido implícito es “sentir la falta de…”.
Al pasar al castellano, debió traducirse como hallar menos; pero, el oído popular, confundió achar con echar y así nació echar menos, que así se usó primero. De esto, abundan ejemplos en textos del siglo XVI.
Y son estas cosas que nos hacen vibrar como seres dentro de una sociedad, donde las lenguas nos unen más que nos separan, uniendo pueblos gracias a su comunicación y a su lenguaje. Por lo menos, yo quiero pensar así. Porque es la lengua y la escritura que nos hizo llegar hasta aquí como seres humanos.
2018年11月20日