7 expresiones españolas con la naturaleza (7 Spanish Idioms about nature)
7 expresiones españolas con la naturaleza
1. Echar raíces = Take root (establecerse en un sitio o quedarse en un lugar)*
Ejemplo: Después de viajar mucho, echó raíces en un pequeño pueblo. After travelling a lot, she took root in a small village.
- En español, la expresión echar raíces se usa principalmente para personas. In Spanish, the expression take root is used mainly when talking about people.
2. Irse por las ramas = beat around the bush (Hablar de otras cosas que no tienen que ver con el tema en cuestión)
Ejemplo: Siempre se va por las ramas. He always beats around the bush.
3. Dar plantón/dejar plantado= stand sb up (No aparecer en una cita)
Ejemplo: Me dejo plantado en nuestra primera cita. She stood me up in our first date.
4. Me importa un pimiento = it doesn’t matter (No me importa en absoluto)
Ejemplo: Hoy juegan el Real Madrid-Barcelona. Me importa un pimiento, no me gusta el fútbol. Real Madrid-Barcelona are playing tonight. I don’t care, I don’t like football.
5. Estar fresco/a como una rosa = Fresh as a daisy (tener mucha energía o vitalidad)
Ejemplo : Hoy, estoy fresco como una rosa. Today, I feel as fresh as a daisy.
6. Mala hierba nunca muere= A bad seed never dies (A pesar de ser malo o hacer cosas malas, siempre están ahí a lo largo de la vida)
Ejemplo : Una persona hace muchas cosas malas. Tu dices: Mala hierba nunca muere. A person does many bad thing. You say: a bad seed never dies.
7. Camino de rosas = Bed of roses (fácil llegar a un lugar/ tener éxito)
Ejemplo: La vida no es un camino de rosas. Life is not a bed of roses.
٦ كانون الثاني يناير ٢٠١٧