Frida Kahlo y su querido doctorcito
A veces me gusta practicar con mis alumnos la lectura de algunos textos para mejorar la pronunciación y fluidez. Hace poco elegí una de las cartas de la gran Frida Kahlo para este fin. Me encantan los textos de Frida porque escribe con una naturalidad que casi parece que uno la está oyendo. Su humor es para mi sorprendente dado el grado de sufrimiento que padeció en su vida y que bromea sobre estas cosas con una crudeza chocante. Por ejemplo, en el accidente que marcó su vida Frida Kahlo fue atravesada por una barra de metal desde la cadera hasta la vagina, ella comentaría más tarde: “perdí mi virginidad”.
En la carta que veis mas abajo Frida escribe a su médico Leo Eloesser. Un personaje fascinante que participó como médico para el bando republicano en la guerra civil española, colaboro en China al final de la segunda guerra mundial enseñando a médicos de la zona y finalmente acabó sus dias en Mexico, en una zona rural, enseñando a matronas y dedicándose a la tuberculosis y a la mortalidad infantil. Frida le haría un retrato y además le dedicaría un autorretrato (el que veis arriba) con las palabras: “...para el doctor Leo Eloesser, mi médico y mi mejor amigo. Con todo mi cariño”. Ambos compartían las mismas visiones políticas y una conciencia preocupada por el bienestar de los más desfavorecidos socialmente. Si queréis más detalles sobre esta amistad y estos dos increíbles personajes os recomiendo la lectura de este artículo, que aunque en inglés saciará vuestra curiosidad.
Lo que yo aquí os quería presentar son algunas dudas que uno de mis alumnos tuvo en su lectura. Me parecieron dudas dignas de comentar ya que para mi pasaron por alto. El texto reescrito de la carta lo podéis ver al final del artículo.
Estas son algunas de las preguntas que mi alumno me hizo:
- Respecto a "Echarme una visitada". ¿Qué significa aquí el verbo echar?
- En "Ya me encontrará usted" ¿qué indica la palabra ‘ya’ aquí?
- En "... algún pueblito donde no haya más que..." ¿por qué se usa el subjuntivo del verbo haber (haya) aquí?
- ¿qué quiere decir "que se hace ahora" en "... cuénteme qué se hace ahora ..."?.
- En “Se acuerda usted de mi poderosa persona y me escribe, quiere?” ¿Qué quiere decir el ‘quiere’ al final?
¿Qué pensáis sobre estas preguntas?. Bueno, aquí os dejo las explicaciones a cada pregunta según mi propio entendimiento e interpretación:
- En "Echarme una visitada" ¿Qué significa aquí el verbo echar?. El verbo echar es una palabra con muchos significados. La entrada número 25 de esta palabra en el diccionario de la RAE nos indica que si usamos el verbo echar con ciertas palabras como: suertes, un cigarro, la siesta (echar suertes, echar un cigarro, echar la siesta) el significado de la frase resultante es como si cogiéramos una de esas palabras y la convirtiéramos en verbo. Es decir “Echar suertes” equivaldría a “sortear”, “Echar un cigarro” a “fumar”, “Echar la siesta” a “dormir la siesta”. Lo mismo ocurriría aquí con “echar una visitada”. Es decir el significado sería simplemente ‘visitar’. Frida le está preguntando a su doctor “¿cuando me visita?”
- En "Ya me encontrará usted de mejor humor" ¿qué indica la palabra "ya" al principio?. La palabra ‘ya’ funciona aquí como adverbio y vendría a indicar un sentido como el de ‘finalmente’. Se sobreentiende, con el uso de esta construcción, que el doctor ha visto a Frida en el pasado de no tan buen humor, o que al menos ha sabido de eso, y que ahora la situación es distinta. Se podría expresar la frase como “finalmente me encontrará usted de mejor humor”, o quizá aún mejor “ahora sí me encontrará usted de mejor humor”.
- ¿Por qué se usa el subjuntivo del verbo haber (haya) en "... algún pueblito donde no haya más que…”?. El pueblo al que se refiere Frida es un pueblo cualquiera que tenga las características de que tenga indios, tortillas y flores. Es así un pueblo indefinido. No saben todavía a que pueblo irán. Por contraste, si se hablara por ejemplo de un pueblo concreto llamado Villachica, Frida escribiría: “podemos ir a un pueblo llamado Villachica, donde solo hay indios, …”. Aquí se usa el indicativo ya que es un sitio concreto del que se habla, Villachica. Y que además cumple las características de que solo tiene indios, etc.
- ¿Qué quiere decir "... cuénteme qué se hace ahora ..."?. La expresión “que se hace ahora” vendría a significar “¿qué pasa?”. Un buen equivalente en el idioma inglés sería, "What's up?". Es decir Frida está preguntando al doctor, what's up?
- En “Se acuerda usted de mi poderosa persona y me escribe, quiere?” ¿que quiere decir el ‘quiere’ al final?. Realmente Frida no le está preguntando al doctor “¿quieres recordarme?”. Lo que expresa en este contexto el ‘¿quiere?’ es conformidad. Frida le pide su conformidad al doctor con lo que ella le pide (que el doctor le escriba). Es como preguntar ¿vale? ¿Está bien?. Un equivalente en inglés sería “will you?”. Es decir “remember me and write to me, will you?”
Aquí os dejo el texto reescrito de la carta de Frida:
Doctorcito, cuándo viene usted a México a echarme una visitada? Ahora ya me encontrará usted de mejor humor que la última vez y nos podemos ir a pasear a algún pueblito donde no haya más que indios, tortillas y frijoles y hartas flores y plantas y ríos, ¿qué le parece? Escríbame y cuénteme qué se hace ahora, y yo le prometo escribirle muy largo largo.
Si tiene usted una hora libre, papel y tinta se acuerda usted de mi poderosa persona y me escribe, ¿quiere?
Aquí le manda con estos dos amigos nuestros todo su cariño Diego, y yo, ya sabe usted, un abrazote del tamaño de toda la Rusia soviética.
Frida
Espero con esto haber contribuido mi granito de arena a vuestro aprendizaje y a vuestro conocimiento sobre esta gran mujer. Aquí abajo os dejo el retrato que pintó Frida del doctor Leo Eloesser.
June 4, 2018