Palabras españolas de origen griego
Tiene especialidad en Otorrinolaringología.
¿En qué?
¿Cuántas palabras griegas hay ahí dentro? Una..dos…tres..¿cuatro?
Sí, sí, son cuatro, o, mejor dicho, son tres y un sufijo, según la definición de la RAE:
- Del gr. οὖς, ὠτός oûs, ōtós 'oído';
- ῥίς, ῥινός rís, rinós 'nariz';
- λάρυγξ, -υγγος lárynx, -yngos 'laringe' y -logía.
Y si esta es una palabra que ni un español ni un griego puede pronunciar sin que se le tuerza la lengua, existen muchísimas más palabras de origen griego que utilizamos en nuestro día a día sin darnos cuenta de su origen. La lista de ejemplos es larguísima, por eso me limitaré a citar solo algunas: idea, tema, teatro, música, ritmo, teléfono, política, gramática, historia, análisis, matemáticas y un largo etcétera.
En lo que a la enseñanza de español se refiere, saber el origen de las palabras -la etimología- ayuda mucho a la hora de aprender vocabulario. Por cierto, etimología es otra palabra de origen griego y, ¡qué casualidad!, termina también en –logía. ¿Acaso otorrinolaringología y etimología se refieren a ramas de ciertas ciencias? ¡Claro que sí! A ver si podemos encontrar otras. Sociología, teología, filología, teatrología, microbiología, neurología, astrología y muchas más. ¿No es este un método eficaz para agrupar palabras y aprenderlas mejor?
Lo mismo vale para otras palabras que se utilizan como sufijos, como por ejemplo -cracia, democracia, -filia, zoofilia, -polis, acrópolis u otras que se utilizan como prefijos: -antropo, antropología, -aero, aeropuerto, -auto, automático, -homo, homogéneo, -tele, televisión.
Asimismo, aprendemos en las primeras clases de español que las palabras terminadas en -a son femeninas, excepto algunas que, aunque terminan en –a, son masculinas. Veamos algunos ejemplos: el tema, el problema, el drama, el planeta, el teorema, el programa, el clima, el sistema. Todas estas palabras son de hecho de origen griego. Se entiende, por tanto, que esta excepción a la regla general no es una coincidencia, sino que se debe a que la mayoría de estas palabras en griego son neutras, así que, por falta del género neutro en español, se han transcrito al español como masculinas.
Saber el origen de las palabras nos ayuda a aprender mejor un idioma, pero, a la vez, nos hace reflexionar sobre la proximidad y continuidad de las lenguas, y, por consiguiente, de los pueblos.
De hecho, hace un par de años, se ha escrito una canción con la colaboración de artistas griegos y latinoamericanos, cuya letra consiste casi exclusivamente en palabras españolas de origen griego:
Hay un oasis aromático, paralelo, fisiológico
profeta enigmático, fenómeno crónico y ortodoxo
sin racismos ni extremismos, sin tabúes étnicos
en lirica éxtasis sus praxis
es el melódico y fantástico antropo.
13. Dezember 2016