Esperar, un concepto complicado en español [AVANZADO]

Hola, ¿qué tal? Hoy traigo una anécdota bastante "temporal" que me pasó y que me hizo reflexionar sobre los conceptos temporales.

Hay un libro: "Una geografía del tiempo" de Robert Levine (recomendadísimo a gente curiosa) que te hace explotar la cabeza cuando lo lees, especialmente a los que (como a ti, seguramente) les encanta viajar y aprender idiomas nuevos.

Este libro hace hincapié en la percepción cultural del tiempo... Pero la parte que más he ido disfrutando es la que se refiere a la lingüística. No es mucha, pero sí puedes aprender bastante.

Hablo varios idiomas y en todos los que sé, menos en español, tienen vocablos distintos para designar el concepto de "esperar" [como to hope, to wait o to expect en inglés]

Nunca había filosofado sobre ellos hasta una noche de borrachera en mi Erasmus me planteé la importancia de estos dos conceptos y, también, sobre mi dignidad. Pero eso último es secundario.

Soy española y mi Erasmus lo hice en Italia... Ya sabéis cómo son los italianos, te doran la píldora. Te dicen justo lo que quieres oír.
Una mañana, paseando, conocí a un chico. Supo ligarme al instante. Ahora ya ni recuerdo su nombre, ni su cara, sólo su pelo negro, sus piercings en la oreja y esa sonrisa que parecía paralizar el mundo.

Hablamos, me dio su número y ya está. Ahí se quedó la cosa porque yo le escribí al día siguiente y pasó de mi cara, así que ciao pescao. O eso creía.

De la conversación que tuvimos, anoté los bares que dijo que frecuentaba y yo, como buena chica loca acosadora enamorada erasmus que era, empecé a ir a ver si me lo encontraba de casualidad. [No hagáis esto, vuestra dignidad por delante].

Una noche, convencí a mis amigos a ir a oooootro bar, aunque ellos no sabían que era por él, claro. Mi orgullo ante todo.

De repente, me giro y PUM me lo encuentro justo en frente.

Mis ojos se iluminaron, se me salía la sonrisa de la cara -POR FIN- y le saludé con un vergonzoso:
-¡Holaaaa! ¿Qué tal? Non ti aspetavo qui. [No te esperaba aquí -wait]
-Come non mi aspetavi qui? ¿Me estabas buscando?- Me dijo medio asustado.

Mierda, la cagaste. A ver cómo arreglas esto tú ahora, bonita.

-¿Eh? ¿Cómo se dice entonces? Es que en español se dice "esperar".
-Entonces non mi speravi aquí. ¿Tenías esperanzas de verme? -Me soltó sin embudo.

Yo me quedé paralizada. ¿Qué tipo de brujería era ésa? Llevaba dos semanas recorriéndome todos los bares para topármelo, esperaba en los bares bebiendo hasta que consideraba tiempo suficiente y daba por finalizada la espera. Pero también esperaba con todas mis ganas poder encontrármelo.

Y cuando lo hice. Bueno, hice el ridículo, él se despidió al minuto con su maldita sonrisa y se fue con la italiana morena de al lado que, supongo (por la manera en que la agarraba del culo), era su novia.

Así que, ahí me quedé yo, filosofando sobre el concepto del tiempo, dándome cuenta la de noches que había perdido "el tiempo" por un chico que nunca esperó verme -to expect- y de lo divertido que es el español.



30 gennaio 2020
Mi vida antes del Covid- 19 (IMPERFECTO) A-2
Profile Picture
Alejandra Santiago
7 agosto 2020
팔랑귀
Profile Picture
Abby H
7 agosto 2020
The Origins of popular English Idioms
Profile Picture
Jen Mc Monagle
7 agosto 2020