Modismos que debes conocer si vas a vivir o viajar a Estados Unidos
Cuando se aprende inglés se estudian reglas gramaticales, vocabulario, a leer y a escribir correctamente, todo con la finalidad de que te sentirás confiado y preparado para comunicarte con personas nativas del idioma. Especialmente si planeas un viaje a Estados Unidos o si piensas cambiar tu residencia a ese país.
Es importante mencionar que cuando mantienes una conversación informal con alguna persona o un grupo, puede que escuches frases que no comprendas y cuyo significado te parece extraño, eso se conoce como modismos, enunciados o palabras que no siguen las reglas gramaticales y cuya expresión no es literal, sino que tiene un sentido específico.
Aprender a hablar inglés en el salón de clases es distinto a lo que aprenderás estando en el lugar. Por eso es necesario conocer algunos modismos y expresiones comunes para sentirte tranquilo en una plática.
En México existen muchísimos modismos que tienen distintas interpretaciones, uno de los más representativos es: ¡qué onda!, frase nada fácil para un extranjero, porque tiene varios significados como “¿cómo te va?”, “¿qué cuentas?”, “¡hola!”, “no entiendo por qué pasa eso”, “¿qué le pasa a tal persona, por qué hizo eso?”, en fin, los mexicanos nos caracterizamos por el doble sentido y por usar palabras que para un extranjero no hacen match de ninguna manera.
Los modismos en inglés normalmente se basan en metáforas o analogías sobre alguna situación y contexto específico, además de que son usados prácticamente todo el tiempo en conversaciones informales. Te damos algunos ejemplos básicos para que no te pierdas al escucharlas:
- Rain check:
Se usa para agendar otra cita o encuentro porque una de las personas involucradas no puede asistir el día u hora acordada.
Can we take a rain check?
(¿Podemos quedar en otro momento / hacer otra cita?)
- Bite off more than you can chew:
Significa que intentas abarcar demasiado y probablemente se te pueda escapar de las manos.
You can start with these exercises, but don't bite off more than you can chew.
(Puedes iniciar con estos ejercicios, pero no intentes hacer más de lo que sabes.)
- Turn your back on someone:
Quiere decir que te rehusas a ayudar o a apoyar a alguien.
Don't turn your back on the people who love you.
(No le des la espalda a la gente que te ama)
- Actions speak louder than words:
Nos dice que las intenciones o acciones de alguna persona valen más que sus palabras.
I never listen to what a person says because for me actions speak louder than words.
(Nunca escucho lo que una persona dice, porque las acciones hablan más que las palabras)
- A change of heart:
Se refiere al cambio de opinión de una persona sobre algún asunto.
I had a change of heart at the last minute and gave him a second chance.
(Cambié de opinión de último momento y le di una segunda oportunidad)
- Look like a million dollars:
Significa que la persona se ve extraordinariamente bien.
Her dress is amazing; she looks like a million dollars.
(Su vestido está increíble, se ve fantástica)
- By the book:
Hacer algo siguiendo las reglas o al pie de la letra.
Oh, you wont convince him to do things differently; he always plays by the book
(No lo vas a convencer de hacer las cosas de diferente manera, siempre hace las cosas al pie de la letra)
- Cut to the chase:
Ir al grano, decir las cosas así como son sin rodeos.
Stop it, please cut to the chase.
(Detente, por favor ve al grano)
- Lose your touch:
Se refiere a la pérdida de la habilidad para hacer algo.
I haven’t played soccer for a year; I think I’ve lost my touch.
(No he jugado fútbol en un año, creo que perdí la habilidad)
Estos son algunos modismos que puedes aprender y utilizar cuando quieras hablar como un local. Ve series de televisión como The Office, Orange is the New Black y Hello Dear White People en donde suelen utilizar un lenguaje más relajado y coloquial, te aseguro que aprenderás muchísimas palabras que son utilizadas como slang.
23 luglio 2017