Sırbistan'da seyahat ederken havaalanında nasıl gezinilir

Sırbistan, anıtlar, tarihi yerler ve güzel doğa ile dolu bir ülke ve en önemlisi, insanlar çok samimi ve sıcak. Sırplar tanımadığı bir başkasına “kardeş - brat” veya “patron - šefe” ile hitap ediyorlar. Markete / süpermarkete gitseniz bile insanlar size genellikle “komşu - komšija / komšinice” diye hitap eder.

Neyse ki sizin için gençlerin çoğu İngilizce konuşabiliyor. Neden? Basit. İngilizce konuşmuyorsanız, pek çok nedenden dolayı “eğitilmiyorsunuz” gibidir: iyi filmler ve TV şovları çoğunlukla İngilizcedir, BT veya diğer meslekler için iyi kitaplar İngilizce yazılır, neredeyse hiçbir yere seyahat edemeyiz (eski Yugoslavya ülkeleri hariç) İngilizce olmadan ve yabancı insanlara İngilizce olmadan sıkıntı yaşarlarsa yardım edemeyiz. Ancak, Sırpça konuşmaya başlarsanız (en azından biraz), çok daha fazla takdir edilecek ve saygı duyulacaksınız. Ayrıca, size yardımcı olmak ve size şehrimizi göstermek için daha büyük motivasyonumuz olacak.

Tabii ki, bazı işaretlerde İngilizce metin görebilirsiniz, ancak çoğu durumda bu yeterli değildir. Bu, özellikle gümrükten geçerken bağlantılı bir uçuş veya dokümantasyon sorunlarınız olduğunda geçerlidir.

Bu nedenle, bu makalede, Sırp havaalanlarında meydana gelebilecek en yaygın durumlardan bazılarında üç örnek kullanarak neler söyleyeceğimi açıklayacağım:
Belgrad havaalanına varış.
Belgrad havaalanından ayrılıyor.
Belgrad havaalanı üzerinden aktarmalı uçuş.

Hadi başlayalım!

kelime hazinesi

Sırbistan'daki bir havaalanına giderken ihtiyacınız olabilecek bazı kelimeler:
sedište do prolaza (koridor koltuğu)

• dolasci (gelenler)

• prtljag (bagaj)

• biniş karta (biniş kartı)

• kabina (kabin)

• odlazak (kalkış)

• ekonomska klasa (ekonomi sınıfı)

• zemlja / sletanje (arazi / iniş)

• poleteti / poletanje (kalkış)

• terminal (terminal)

• pasoš (pasaport)

• pista (pist)

• türbülencija (türbülans)

• sedište do prozora (pencere kenarı)


Geliş - Dolasci

Nikola Tesla'ya (Belgrad havaalanı) geldiğinizi düşünün. Uçaktan ayrılıyorsunuz… ve cehenneme girin. O anda İngilizce konuşan hiç kimse bulamıyorsunuz ve Sırp dili her yerde. İşte ihtiyacınız olacak ilk ifade:
• Izvinite, da li znate gde je pasoška kontrola? (Affedersiniz, pasaport kontrolünün nerede olduğunu biliyor musunuz?)

Artık pasaport kontrolüne giden yol gösterildi ve şu anda gümrük memurunun önünde duruyorsunuz. Sırpça bir şey soruyor. Yanıtınız? Sırpça konuş!

Sırpça konuşabildiğiniz için şok olacak ve muhtemelen diğerlerinden daha hızlı pasaport kontrolünden geçeceksiniz!
• Dobro jutro (dobar dan / dobro veče)! Zašto dolazite u Srbiju? (Günaydın (iyi günler / iyi akşamlar), neden Sırbistan'a geliyorsun?)

• Ja sam turista. Hoću da posetim Belgrad! (Ben turistim, Belgrad'ı görmek istiyorum!)

• Vaš pasoš, molim. (Pasaportunuz lütfen.)

• Dobrodošli u Srbiju! (Sırbistan'a hoş geldiniz!)

Not: Dobrodošli - resmi yol (veya bir grup insan için de olabilir)

Örneğin: Dobrodošli gospođice Marina. - Hoş geldiniz bayan Marina (sadece bir kişiden bahsettiğimden beri resmi konuşma olduğu açıktır).

Dragi prijatelji, dobrodošli u naš dom. - Sevgili dostlar, evimize hoş geldiniz. (Bu bir grup insan için kullanılır).

Gayri resmi olmak:
Basitçe şunu söyleyebilirsiniz: Dobrodošao - bir erkekle konuşuyorsanız veya dobrodošla - bir kızla konuşuyorsanız.

Örneğin: Dobrodošao Nenade, nadam se da ćeš se lepo provesti. - Hoş geldiniz Nenad, umarım iyi vakit geçirirsiniz.

Dobrodošla Jelena, baš mi je drago što si došla. - Hoş geldin Jelena, geldiğine çok sevindim.

Şimdi, sınırı başarıyla geçtiniz ve Sırbistan'a girdiniz; sadece valizinizi almanız gerekiyor. Genellikle, burada herhangi bir sorun yaşamazsınız. Ancak, her ihtimale karşı, bazı yararlı ifadelere bakalım:

• Gde mogu uzeti svoj prtljag? (Bagajımı nereden alabilirim?)

• Ja nisam uspeo / uspela pronaći svoj prtljag na pokretnoj traci, Mislim da neće stići! (Bagajımı taşıma bandında bulamadım, sanırım ulaşmadı!)

• Molim Vas, küçük kartlar biniş kartı. (Lütfen biniş kartınızı ve bagaj etiketinizi gösterin.)

Umarım, tüm eşyalarınızı sorunsuz bir şekilde alabilirsiniz ve şimdi havalimanının içindesiniz! Yapacak tek bir şey kaldı: şehre git!
• Gde je avioekspres? (Aero ekspres nerede?)

• Gde je autobuska stanica? (Otobüs durağı nerede?)

• Gde je taksi? (Taksi nerede?)

Gidenler - Odlasci

Buradaki her şey öncekiyle aynı, sadece farklı bir sırada. Şimdi terminalinizi bulacak, check-in masanızı bulacak, kapınıza gidecek ve uçağa bineceksiniz.

• Gde je terminal F? (F terminali nerede?)

• Da li imate ručni prtljag? (El bagajınız var mı?)

• Gde je izlaz broj 15? (Kapı # 15 nerede?)

• Vašu boarding kartu, molim. (Biniş kartı lütfen.)

Kabin ekibinden her zaman daha fazla bilgi alabilirsiniz.

Bağlantılar - Veze

Bağlantılı bir uçuş yapmanız gerekiyorsa, öğrenmeniz gereken çok fazla yeni kelime yoktur. Ancak burada birkaç yararlı kelime öbeği verilmiştir:
• İmam tranzit, šta je potrebno da uradim? (Bir bağlantım var, ne yapmam gerekiyor?)

• Da li mi je potrebna viza za tranzit? (Transit için vizeye ihtiyacım var mı?)

Belirli bir yer bulmak söz konusu olduğunda, bunu Rusça'da çok basit bir şekilde yapabilirsiniz. Tek ihtiyacınız olan şey Gde (nerede) + fiil olmaktır (ja sam - Ben, ti si - sen - gayri resmi, o - je, ona je - o, o - ono je .. Mi smo - biz, vi ste - siz, Vi ste - siz - resmi, oni su - onlar –pl., bir su - onlar --- pl.f., ona su - onlar –pl. n.) artı yer / veya birinin adı. Örneğin:
• Gde je toalet / WC? (Tuvalet nerede?)

• kafić (kafe)

• izlaz (çıkış)

• ulaz (giriş)

• Gde je Bojana? (Boyana nerede?)

• Gde su Novak i Jelena? (Novak ve Yelena nerede?)

Ve şimdi, birçok insan için en önemli soru:
• Gde je Djutri fri? (Duty-Free mağazası nerede?)

Bu, İngilizce ile aynı kelimeyi kullanır, ancak Sırp harfleriyle (Djutri fri) yazılır.

Sırp havaalanları göründüğü kadar karmaşık değil! Artı, bu özellikle birkaç Sırpça kelime öbeği öğrenirseniz geçerlidir.

Sırpça'da söylediğimiz gibi: “Možeš ubiti dve muve jednim udarcem!” (Aynı anda iki tavşanı öldürebilirsiniz!). Bu iki “tavşan” şöyle olacaktır:
Bir Sırp havaalanından sorunsuz bir şekilde geçebileceksiniz.
Herkes bir yabancının Sırpça konuşabilmesi karşısında şok olacak! Bu gerçekten sıradışı.

Bu nedenle, insanların size yardım etmeye ve sizinle konuşmaya çok istekli olduklarını göreceksiniz. Umarım Sırbistan'daki zamanınızdan zevk alırsınız ve yukarıda listelenenlerden daha fazla ifadeye ihtiyacınız yoktur; kelime dağarcığınız için kesinlikle önemlidir!

Kendinize iyi bakın, güvende olun ve olabildiğince çok seyahat edin!
2020年1月30日
Profile Picture
US$6
USD/小時

Suzana Anđelković

security_checked
4.9
US$6
USD/小時
Flag
塞爾維亞語
globe
塞爾維亞
time
758
使用語言:
波士尼亞語
母語
,
克羅埃西亞語
母語
,
塞爾維亞語
母語
,
義大利語
C2
,
俄語
C2
,
英語
C2
,
西班牙語
C2
,
土耳其語
C2
,
葡萄牙語
B2
,
斯洛伐克語
B2
,
德語
A2
,
中文
A2
,
法語
A1
,
世界語
A1
,
阿拉伯語
A1
Hello, my name is Suzana. I'm from Serbia. I'm 36 years old. Firstly, I’m a professional language teacher. I’ve been working on Italki as a professional teacher for 1 year and six months (and I’ve been also working as an informal tutor for two years). Secondly, I’ve been working as a Serbian language expert for three years and three months: I created Serbian lessons and taught foreign people my native language. Third, I’ve been a translator for one year and six months: I translated English and Spanish lessons to Serbian. Also, I translated the synopses of the movies from English to Serbian. Finally, I'm a language expert who speaks many languages. I correct English, Spanish and Italian exercises, and I explain all grammar rules so that they can be understood by other people. My lessons are very creative, interesting and fun. I am going to teach you how to read, speak and write step by step. When you finish my Serbian classes, you're going to be ready to speak in Serbian without any...
Flag
塞爾維亞語
globe
塞爾維亞
time
758
使用語言:
波士尼亞語
母語
,
克羅埃西亞語
母語
,
塞爾維亞語
母語
,
義大利語
C2
,
俄語
C2
,
英語
C2
,
西班牙語
C2
,
土耳其語
C2
,
葡萄牙語
B2
,
斯洛伐克語
B2
,
德語
A2
,
中文
A2
,
法語
A1
,
世界語
A1
,
阿拉伯語
A1
Hello, my name is Suzana. I'm from Serbia. I'm 36 years old. Firstly, I’m a professional language teacher. I’ve been working on Italki as a professional teacher for 1 year and six months (and I’ve been also working as an informal tutor for two years). Secondly, I’ve been working as a Serbian language expert for three years and three months: I created Serbian lessons and taught foreign people my native language. Third, I’ve been a translator for one year and six months: I translated English and Spanish lessons to Serbian. Also, I translated the synopses of the movies from English to Serbian. Finally, I'm a language expert who speaks many languages. I correct English, Spanish and Italian exercises, and I explain all grammar rules so that they can be understood by other people. My lessons are very creative, interesting and fun. I am going to teach you how to read, speak and write step by step. When you finish my Serbian classes, you're going to be ready to speak in Serbian without any...
Mi vida antes del Covid- 19 (IMPERFECTO) A-2
Profile Picture
Alejandra Santiago
2020年8月7日
팔랑귀
Profile Picture
Abby H
2020年8月7日
The Origins of popular English Idioms
Profile Picture
Jen Mc Monagle
2020年8月7日