Les différences entre le français et le romand
Le français est une des langues nationales de la Suisse, avec l'allemand, l'italien et le romanche. Cependant, le français parlé par les Helvètes est un peu (et même beaucoup) différent de celui parlé par leurs voisins français.
Tout d'abord, il faut savoir que il y a également des différences entre le français des différents cantons romands, comme celui de Vaud, de Genève, ou de Neuchâtel. Il y a cependant certaines règles générales communes dans toute la partie francophone de la Suisse.
Commençons par une des plus grandes différences, les nombres.
Les Suisses ne disent pas : soixante-dix et quatre-vingt-dix mais: septante et nonante. On dirait donc : septante et un, septante deux, nonante et un, nonante deux, etc.
Il y a aussi une différence concernant le 80. Les genevois sont les seuls romands à le dire comme en France, dans les autres cantons francophones on dirait : huitante (huitante et un, huitante deux, etc). Mais ne vous inquiétez pas, si vous utilisez la manière de compter française on vous comprendre quand même !:)
On prononce également différemment le nombre 20, en prononçant le T final ("VingT").
Le français utilisé en Suisse est souvent plus similaire au français ancien de la France, qui a évolué de façon différente chez nos voisins.
Ainsi, en Suisse les repas principaux de la journée s'appellent le déjeuner, le dîner (ou repas de midi) et le souper (contre le petit-déjeuner, le déjeuner et le dîner en France).
Il y a aussi beaucoup de différences au niveau du vocabulaire utilisé en Suisse, ainsi on ne dit pas du "Sopalin", mais papier-ménage, un mouchoir (et pas un Kleenex), une panosse (au lieu d'une serpillère), une jacquette (au lieu d'un gilet), un linge (et pas une serviette) ou un cornet (au lieu d'un sac de supermarché).
Le Suisses ont aussi des expressions bien à eux, souvent incompréhensibles aux Français, comme par exemple:
"Y'a pas le feu au lac !" - Il ne faut pas se presser inutilement
"De bleu/dieu"- Une expression du type zut, mince, purée, ... etc
"Service !"- Je vous remercie pour votre support, pour votre information, votre indication"
"- Service" (c'est normal, je suis payé pour cela, c'est cela la qualité de notre service)
"Remettre l'église au milieu du village" -On va repositionner les choses comme il faut
"Donner un coup de panosse" - Passer la serpillère
"S'encoubler" - Trébucher
"Faites seulement" - Je vous en prie
Le français romand est très riche en expressions et c'est cela qui lui donne son charme.
Mais ne vous inquiétez pas, les différences ne sont pas extrêmes, et si vous parlez français, vous pourrez communiquer sans problèmes avec les habitants de la Romandie !
Je serais ravie de vous apprendre d'autres particularités de ma langue lors d'une classe, alors, n'hésitez pas !
Et, comme on dit en Suisse: tout de bon !
11 de junio de 2020